南京樱花国际日语培训学校 |
南京商务日语专业培训学校
南京日语培训机构小编为你推荐:南京樱花国际日语是由新世界教育集团从日本引进的独立教育机构。用全外教的豪华阵容,随时随地学习的方便条件,新颖科学的多媒体授课和对日本文化的深入接触。为中国人的日语学习带来了全新的解决方案。
一、商务日语的特点分析
每一种语言都有自身的特点,商务日语也是如此,翻译者要想全面掌握翻译的技巧,就必须抓住商务日语的特点,根据这些特点巩固商务日语的学习,并从中探索翻译的技巧。
1.商务词汇方面的复杂性和专业性。商务日语具有专门的商务用途,商务日语的内容都是和商务贸易相关的,因此,商务日语的词汇也都和“商务”有关,并具有一定的复杂性。这在一定程度上也增加了商务日语在翻译上的难度,提高了对于翻译者的要求。商务日语用词的特点主要是:
(1)专业词汇应用普遍。商务日语作为商务贸易往来的基本语言,更多的会涉及一些商务用语,比如说:保险金额、签约、合同、进出口关税。
(2)商务日语中出现大量的外来语。经济的化发展,更多的商务用语被引进日本,这些语言一般在商务交流中运用广泛。
(3)商务日语中出现缩略词。缩略词在我们生活中经常出现,如:KFC(肯德基),它主要是由某一个专业名词的个字母组成。
2.商务日语的表述多用敬语。与日常日语相比,商务日语由于场合的隆重性,语言的表达显然具有更多的敬语。对于商务日语中敬语的学习是一件非常难的事情,翻译者在平时更应该注意对于敬语的积累和学习,提高自己在商务日语中的准确翻译能力。
3.商务日语的句子结构复杂。商务日语较大的特点就是句式结构比较长,相对来说比较复杂,在理解上有一定的难度,同时也增加了商务日语翻译的难度。这种复杂的句子尤其是在一些项目招标、项目投资建设文件中会提及到。
二、商务日语翻译应达到的标准
在我国学校教育中,针对文言文翻译都要达到“信”、“雅”、“达”三个方面,达到这样的标准才能算是对于文言文的真正理解。商务日语也是一种翻译,只不过这种翻译建立的场合是在两国贸易交流中,翻译必须达到更高的标准,这也是对“信、雅、达”的进一步提升。
“达”是要求在商务日语翻译中句式更加通顺,也就是在翻译的句式可以让人清晰地了解,理解顺畅,没有用词模糊,含糊不清的词句。由于商务日语是直接翻译的,所以在语句的连贯方面需要特别的注意,既要求准确的将对方的观点翻译成汉语,还要求翻译的句式合乎日常语法的习惯。
“信”不再是对一般文言文翻译的要求,在商务日语翻译中,“信”更是翻译人员的一种品质,它要求的是翻译要遵循说话人的真实意图,将就翻译的真实性、直接性、翻译人员不能再商务翻译过程中添加自己的任何观点,翻译要真实,更不能凭空捏造。“雅”在商务日语翻译中强调的是更加美观,用词规范。“雅”是在“信和达”的基础上做的进一步完善,要求翻译的句式更加完整,合乎日语和汉语的语法结构。
当然,不可否认的是,语言文化是多样性的,这也导致翻译的标准会不断增加或者改变。因此,商务日语翻译人员应该在实践过程中根据语言的不同特点,文化的差异,遵循相应的翻译技巧,不断提高翻译质量。
尊重原创文章,转载请注明出处与链接:http://news.peixun360.com/816167/ 违者必究! 以上就是 南京樱花国际日语培训学校 小编为您整理 南京商务日语专业培训学校 的全部内容。